Ngữ pháp Volapük

Schleyer đã phỏng từ vựng phần lớn từ tiếng Anh, với một chút ít từ vựng của tiếng Đứctiếng Pháp, và thường được cải biến đi, và không dễ chút nào để nhận ra từ gốc mà nó mượn. Ví dụ, "vol" và "pük" được lấy từ các từ tiếng Anh là "world" và "speak". Các từ đa âm tiết thường được nhấn ở âm tiết đầu, bất kể ngôn ngữ gốc nhấn âm ở âm tiết nào. Dù về mặt ngôn ngữ học không quan trọng và bất chấp sự đơn giản và tính kiên định của quy luật nhấn trọng âm, việc làm biến dạng này đã bị những người phỉ báng ngôn ngữ này chế giễu nhiều. Tuy nhiên, dường như Schleyer đã có chủ ý làm biến dạng các từ vay mượn theo cách đó để chúng khó có thể được nhận ra và như thế chúng sẽ mất liên hệ với các ngôn ngữ - và rộng hơn với các quốc gia mà chúng xuất thân. So sánh với các chỉ trích rằng tiếng Esperanto (quốc tế ngữ) và Interlingua (quốc tế khoa học ngữ) dễ cho người châu Ấn học hơn là cho dân không phải là người bản xứ châu Âu.

Như trong tiếng Đức, danh từ tiếng Volapük có 4 cách: chỉ định cách, sở hữu cách, tặng cách, và đổi. Trong các từ ghép, phần đầu của từ thường được tách khỏi phần thứ 2 bởi đuôi sở hữu "-a", ví dụ. Vola-pük có nghĩa là "thuộc ngôn ngữ thế giới". Tuy nhiên, các đuôi (-e dative, -i accusative) đôi khi được dùng hoặc gốc từ có thể được chắp dính vào chỉ định cách mà không có nguyên âm chia tách.